您的位置:控制工程论坛网论坛 » 企业新闻 » 助推奥运世博

iwantleave

iwantleave   |   当前状态:离线

总积分:302  2025年可用积分:0

注册时间: 2008-07-11

最后登录时间: 2008-10-09

空间 发短消息加为好友

助推奥运世博

iwantleave  发表于 2008/8/1 10:50:50      1161 查看 0 回复  [上一主题]  [下一主题]

手机阅读

世界翻译大会花落上海,也是对上海翻译公司实力和上海国际化程度的肯定。上海翻译家协会乔嘉说,上海翻译界以实力和规模论,在全国地位屈指可数,譬如,上海翻译公司,就拥有17名“中国资深翻译家”。
  但是,上海翻译人才同样紧俏。上海市外事翻译工作者协会副会长夏永芳表示,上海与国际“深度接轨”,司法、环保、金融等领域国际交流与日俱增,但对于绝大多数翻译人员来说,这些领域都是冷门或者敏感区域,大量陌生、冷僻的专业性词汇,让他们的专业素质和知识储备面临严峻考验。
  最稀缺的,莫过于金字塔顶端的高级专业翻译人才。夏永芳说,每年在上海举行的国际会议超过200场,同声传译人员稀缺程度,从他们收入就可见一斑———去年4月,上海市劳动和社会保障局在全国首次发布“非全日制就业人员”工资指导价,西、法、德语同声传译以每小时1200元至2000元的最高“时薪”力拔头筹。业内人士称,相对于市场价,这个薪水还有所保留。
  对此,记者采访了上海市外事翻译服务中心副主任周晓峰。该中心前身是上海市外事办翻译室,一直代表着上海同声传译的最高水平。周晓峰透露,就目前整个上海来说,接受过北京外国语大学高级翻译学院等专业机构培训的同声传译人员,仅20人左右。今年,上海外国语大学高级翻译学院毕业的首届硕士研究生,也不过8名。相对于巨大的人才需求,这自然是杯水车薪。
  北京奥运会、上海世博会,两大盛会将接踵而至。黄友义说,世界翻译大会将在世博之后、奥运之前召开,届时,这批翻译队伍将直接服务于奥运会。可以预见,中国翻译事业也将迎来一个“铂金岁月”。

 

1楼 0 0 回复